Joshua 10:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Qui præcepit sociis, et ait: Volvite saxa ingentia ad os speluncæ, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant:
DouayRheims(i)
18 And he commanded them that were with him, saying: Roll great stones to the mouth of the cave, and set careful men to keep them shut up:
KJV_Cambridge(i)
18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς, κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου, καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπʼ αὐτούς.
JuliaSmith(i)
18 And Joshua will say, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men over it to watch them.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Joshua said: 'Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;
Luther1545(i)
18 Josua sprach: So wälzet große Steine vor das Loch der Höhle und bestellet Männer davor, die ihrer hüten.
Luther1912(i)
18 Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.
ReinaValera(i)
18 Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras á la boca de la cueva, y poned hombres junto á ella que los guarden;
Indonesian(i)
18 "Gulingkan batu-batu besar ke mulut gua itu, dan tempatkan pengawal di situ," kata Yosua,
ItalianRiveduta(i)
18 Allora Giosuè disse: "Rotolate delle grosse pietre all’imboccatura della spelonca, e ponetevi degli uomini per far loro la guardia;
Lithuanian(i)
18 Jozuė įsakė: “Užriskite didžiuliais akmenimis olos angą ir pastatykite vyrus juos saugoti.
Portuguese(i)
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.